Let's meet our local and regional literature
This activity was a chance for students to get to know local and regional poets and writers and to learn, study, and share informations about their lives and work besides the usual Lanuguage and literature subjects. So students were researching about local poets and writers in their own countries or the ones from partner countries and they were translating poems to English...
Fran Galović: Daybreak
(Translated by Doris Hegedušić)
We sat in the corner - left all alone
I kissed your pale, joyous face,
sour notes of the piano strings miserably flowing
past the two of us in the air full of smoke.
You wrapped your white, wretched hands
powerlessly, tepidly around my neck
as some old wilted ivy would
wrap itself and cling on to a tree.
Wine foamed, ablaze and brilliant,
like the Lethe river water we drank.
We laughed wrathfully, vividly – then -
a moment later drunkenly shed tears.
A gray cloud of thick smoke lugged,
a wave of intense passionate longing arose
and somewhere, in the clear sky, reddening
as before death, faded the clear night stars.
(Translated by Doris Hegedušić)
We sat in the corner - left all alone
I kissed your pale, joyous face,
sour notes of the piano strings miserably flowing
past the two of us in the air full of smoke.
You wrapped your white, wretched hands
powerlessly, tepidly around my neck
as some old wilted ivy would
wrap itself and cling on to a tree.
Wine foamed, ablaze and brilliant,
like the Lethe river water we drank.
We laughed wrathfully, vividly – then -
a moment later drunkenly shed tears.
A gray cloud of thick smoke lugged,
a wave of intense passionate longing arose
and somewhere, in the clear sky, reddening
as before death, faded the clear night stars.